43rd Ayah from Surah Al Anbiya
Sahih International
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.
Abdul Haleem
Do they have gods who can defend them against Us? Their gods have no power to help themselves, nor can they be protected from Us.
Mohsin Khan/Hilali
Or have they aliha (gods) who can guard them from Us? They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment).
Taqi Usmani
Or do they have gods who protect them besides Us? They are not able to help even themselves, nor will they have anyone to side with them against Us.
Pickthall
Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.
Pickthall
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.