132nd Ayah from Surah Al A'raf
وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ١٣٢
Wa Qālū Mahmā Ta'tinā Bihi Min 'Āyatin Litasĥaranā Bihā Famā Naĥnu Laka Bimu'uminīna
Sahih International
And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."
Abdul Haleem
They said, ‘We will not believe in you, no matter what signs you produce to cast a spell on us,’
Mohsin Khan/Hilali
They said [to Musa (Moses)]: "Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you."
Taqi Usmani
They said, “Whatever sign you bring to us to enchant us with, we are not going to believe in you.”
Pickthall
And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
Pickthall
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
0:00
/
0:00