Quranse

11th Ayah from Surah Yusuf

قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأۡمَ۬نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ ١١
Qālū Yā 'Abānā Mā Laka Lā Ta'mannā `Alá Yūsufa Wa 'Innā Lahu Lanāşiĥūna

Sahih International

They said, "O our father, why do you not entrust us with Joseph while indeed, we are to him sincere counselors?

Abdul Haleem

They said to their father, ‘Why do you not trust us with Joseph? We wish him well.

Mohsin Khan/Hilali

They said: "O our father! Why do you not trust us with Yusuf (Joseph), - when we are indeed his well-wishers?"

Taqi Usmani

They said (to Ya‘qūb), “Our father, why is it that you do not trust us about Yūsuf, while we are his well-wishers indeed.

Pickthall

They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?

Pickthall

They said: "O our father! why dost thou not trust us with Joseph,- seeing we are indeed his sincere well-wishers?

Listen to 11th Ayah from Surah Yusuf
0:00
/
0:00
This website uses cookies.