Quranse

75th Ayah from Surah Al Muminun

۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ٧٥
Wa Law Raĥimnāhum Wa Kashafnā Mā Bihim Min Đurrin Lalajjū Fī Ţughyānihim Ya`mahūna

Sahih International

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

Abdul Haleem

Even if We were to show them mercy and relieve them of distress, they would blindly persist in their transgression.

Mohsin Khan/Hilali

And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly.

Taqi Usmani

And if We have mercy on them and remove whatever distress they have, they would still persist obstinately in their rebellion, wandering blindly (in disbelief).

Pickthall

Though We had mercy on them and relieved them of the harm afflicting them, they still would wander blindly on in their contumacy.

Pickthall

If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro.

Listen to 75th Ayah from Surah Al Muminun
0:00
/
0:00
This website uses cookies.