Quranse

7th Ayah from Surah Ar Rum

يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ ٧
Ya`lamūna Žāhirāan Mina Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Hum `Ani Al-'Ākhirati Hum Ghāfilūna

Sahih International

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.

Abdul Haleem

they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come.

Mohsin Khan/Hilali

They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.

Taqi Usmani

They know something superficial of the worldly life, but of the Hereafter they are negligent.

Pickthall

They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.

Pickthall

They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.

Listen to 7th Ayah from Surah Ar Rum
0:00
/
0:00
This website uses cookies.