7th Ayah from Surah Ar Rum
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ ٧
Ya`lamūna Žāhirāan Mina Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Hum `Ani Al-'Ākhirati Hum Ghāfilūna
Sahih International
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Abdul Haleem
they only know the outer surface of this present life and are heedless of the life to come.
Mohsin Khan/Hilali
They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.
Taqi Usmani
They know something superficial of the worldly life, but of the Hereafter they are negligent.
Pickthall
They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Pickthall
They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
0:00
/
0:00