69th Ayah from Surah Al 'Imran
Sahih International
A faction of the people of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not.
Abdul Haleem
Some of the People of the Book would dearly love to lead you [believers] astray, but they only lead themselves astray, though they do not realize it.
Mohsin Khan/Hilali
A party of the people of the Scripture (Jews and Christians) wish to lead you astray. But they shall not lead astray anyone except themselves, and they perceive not.
Taqi Usmani
A group from the people of the Book loves to mislead you, while they mislead none but themselves, and they do not realize.
Pickthall
A party of the People of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not.
Pickthall
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, and they do not perceive!