Quranse

14th Ayah from Surah Ghafir

فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ١٤
Fād`ū Al-Laha Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Wa Law Kariha Al-Kāfirūna

Sahih International

So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.

Abdul Haleem

So call upon God and dedicate your religion to Him alone, however hateful this may be to the disbelievers:

Mohsin Khan/Hilali

So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it).

Taqi Usmani

So, worship Allah, making your submission exclusive for Him, even though the disbelievers dislike (it).

Pickthall

Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -

Pickthall

Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.

Listen to 14th Ayah from Surah Ghafir
0:00
/
0:00
This website uses cookies.