Quranse

42nd Ayah from Surah Ash-Shura

إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظۡلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ٤٢
'Innamā As-Sabīlu `Alá Al-Ladhīna Yažlimūna An-Nāsa Wa Yabghūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi  ۚ  'Ūlā'ika Lahum `Adhābun 'Alīmun

Sahih International

The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.

Abdul Haleem

but there is cause to act against those who oppress people and transgress in the land against all justice- they will have an agonizing torment-

Mohsin Khan/Hilali

The way (of blame) is only against those who oppress men and wrongly rebel in the earth, for such there will be a painful torment.

Taqi Usmani

Blame, in fact, is upon those who wrong people and make mischief on earth unjustly. For such people there is a painful punishment.

Pickthall

The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom.

Pickthall

The blame is only against those who oppress men and wrong-doing and insolently transgress beyond bounds through the land, defying right and justice: for such there will be a penalty grievous.

Listen to 42nd Ayah from Surah Ash-Shura
0:00
/
0:00
This website uses cookies.