28th Ayah from Surah Az Zukhruf
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ٢٨
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna
Sahih International
And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].
Abdul Haleem
and he bequeathed these words to his descendants so that they might return [to God].
Mohsin Khan/Hilali
And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).
Taqi Usmani
He made it a word lasting among his posterity, so that they may return.
Pickthall
And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.
Pickthall
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
0:00
/
0:00