Quranse

22nd Ayah from Surah Muhammad

فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ٢٢
Fahal `Asaytum 'In Tawallaytum 'An Tufsidū Fī Al-'Arđi Wa Tuqaţţi`ū 'Arĥāmakum

Sahih International

So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

Abdul Haleem

‘If you turn away now, could it be that you will go on to spread corruption all over the land and break your ties of kinship?’

Mohsin Khan/Hilali

Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?

Taqi Usmani

So, (O hypocrites,) do you not apprehend that, in case you turn away (from Jihād ), you will spread disorder in the land and will sever your ties of kinship?

Pickthall

Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?

Pickthall

Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?

Listen to 22nd Ayah from Surah Muhammad
0:00
/
0:00
This website uses cookies.