22nd Ayah from Surah Muhammad
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ ٢٢
Fahal `Asaytum 'In Tawallaytum 'An Tufsidū Fī Al-'Arđi Wa Tuqaţţi`ū 'Arĥāmakum
Sahih International
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
Abdul Haleem
‘If you turn away now, could it be that you will go on to spread corruption all over the land and break your ties of kinship?’
Mohsin Khan/Hilali
Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?
Taqi Usmani
So, (O hypocrites,) do you not apprehend that, in case you turn away (from Jihād ), you will spread disorder in the land and will sever your ties of kinship?
Pickthall
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?
Pickthall
Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
0:00
/
0:00