17th Ayah from Surah Al An'am
Sahih International
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good - then He is over all things competent.
Abdul Haleem
If God touches you [Prophet] with affliction, no one can remove it except Him, and if He touches you with good, He has power over all things:
Mohsin Khan/Hilali
And if Allah touches you with harm, none can remove it but He, and if He touches you with good, then He is Able to do all things.
Taqi Usmani
If Allah causes you harm, there is no one to remove it except He Himself; and if He causes you good, then He is powerful over everything.
Pickthall
If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things.
Pickthall
"If Allah touch thee with affliction, none can remove it but He; if He touch thee with happiness, He hath power over all things.