91st Ayah from Surah Yunus
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ٩١
'Āl'āna Wa Qad `Aşayta Qablu Wa Kunta Mina Al-Mufsidīna
Sahih International
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
Abdul Haleem
‘Now? When you had always been a rebel, and a troublemaker!
Mohsin Khan/Hilali
Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidun (evil-doers, corrupts, etc.).
Taqi Usmani
(Allah said,) “Is it now (that you have come to believe) while you were rebellious all along, and you were among the mischief-makers?
Pickthall
What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the wrong-doers?
Pickthall
(It was said to him): "Ah now!- But a little while before, wast thou in rebellion!- and thou didst mischief (and violence)!
0:00
/
0:00