25th Ayah from Surah Al Jinn
Sahih International
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Abdul Haleem
Say, ‘I do not know whether what you have been warned about is near, or whether a distant time has been appointed for it by my Lord.’
Mohsin Khan/Hilali
Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Taqi Usmani
Say, “I do not know whether that which you are promised is near, or my Lord has appointed for it a distant term.
Pickthall
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
Pickthall
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.